La F.A.Q

Ici, vous trouverez les questions qui sont fréquemment posées par les internautes. Si une question n’y figure pas, n’hésitez pas à nous la poser par mail ou directement sur le Discord de la team.

 

Q. Qui sommes-nous ?

Nous sommes une petite bande d’amoureux des mangas qui a un jour décidé de vous faire profiter de leurs compétences en la matière. Ce n’est pas grand chose, mais nous travaillons tous ensemble comme une grande famille.Ce n’est pas aisé de tout commencer de zéro, mais nous nous soutenons tous et nous travaillons tous à l’élaboration de ces petits articles afin d’être au plus proche de vous. Nous sommes tous bénévoles et espérons que notre travail vous plaira.

Q. Qu’est-ce que le scantrad et est-ce légal ?

Le scantrad est l’édition et la traduction d’un manga préalablement scanné, principalement en anglais ou en japonais, par une team dont les membres ne tirent aucun profit financier. Stricto sensu, le scantrad est illégal puisqu’il faudrait l’accord de l’auteur du manga pour le traduire tout en étant conforme à la loi.

Q. Pourquoi est-ce toléré ?

Le scantrad est toléré en France par nos éditeurs dans la limite où le manga n’est pas licencié sur le territoire, ce qui reviendrait à proposer du contenu disponible à la vente gratuitement et engendrerait une perte de profit pour la maison d’édition concernée.

Q. Pourquoi faire du scantrad ?

Le scantrad est avant tout une passion. Mais pourquoi faire ça ? Tout simplement car, comme vous, nous aimons découvrir et lire des œuvres qu’on ne peut trouver nulle part ailleurs. C’est toujours agréable de voir traduits nos mangas préférés, dont les éditeurs français n’ont peut-être même pas encore connaissance.

Q. Quel genre de projets traduisez-vous ?

Nous traduisons tout type de projets, à l’exception pour le moment des manhwas en couleur (si vous savez faire de la reconstruction en couleur, n’hésitez pas à faire un tour dans la partie recrutement).

Q. Quel est votre rythme de sortie ?

Nous partons dans l’optique d’un à deux chapitres toutes les deux semaines, mais si le rythme de publication venait à changer, vous serez avertis dans les news (et cet article subira également des modifications avec le temps).

Q. Pourquoi tel projet ne sort pas plus rapidement ?

La team fait de son mieux pour pouvoir vous apporter les nouveaux chapitres d’une œuvre dans un délai assez court. Cependant, il ne faut pas oublier que les membres de cette dernière sont avant tout des êtres humains qui ont une vie en dehors du scantrad. Ce dernier étant avant tout une passion, et par conséquent, nous ne pouvons pas surproduire des chapitres en un court laps de temps. En plus de cela, beaucoup ont cours ou travaillent. Soyez patient !

Q. Pouvez-vous traduire le manga/Manhua/Manhwa … ?

La Hanto no Scantrad est ouverte à toute proposition. Il y a cependant deux conditions sine qua non pour pouvoir proposer un projet : l’œuvre ne doit pas être licenciée en France, c’est-à-dire proposée par un éditeur, et elle ne doit pas être en cours de traduction dans une autre team. Si ces deux conditions sont respectées, vous pouvez alors nous envoyer votre proposition par le biais des réseaux sociaux, par la rubrique contact du site ou encore directement à l’équipe sur notre serveur discord. Nous examinerons évidemment les projets au cas par cas selon l’intérêt des traducteurs pour ces derniers.

Q. Puis-je rejoindre la team et comment ?

Évidemment ! Nous vous accueillons avec grand plaisir ! Il vous suffit de postuler en allant dans la rubrique recrutement. Toutes les étapes y sont expliquées. Nous étudierons votre candidature et nous vous ferons passer un test dans le poste désiré afin de valider votre entrée dans la team.

Q. Que signifie les rôles attribués à l’équipe ?

Pour publier un chapitre, nous sommes beaucoup à passer dessus. Il y a donc plusieurs rôles pour la préparation d’un chapitre. Le traducteur (anglais, espagnol ou japonais) commence son travail en même temps que le clean-reco, qui lui va nettoyer les bulles des planches et reconstruire les morceaux d’images qui le nécessite. On a ensuite le check, qui va vérifier que la traduction est écrite dans un français correct (grammaire, syntaxe, orthographe,…). Vient ensuite l’édit qui lui, va retranscrire la traduction corrigée dans les planches nettoyées et reconstruites. Et comme nous aimons le travail bien fait, le QCheck va vérifier que le tout est correct, que les polices d’écriture sont respectées, que tout est bien reconstruit, etc. Nous travaillons tous ensemble pour vous garantir un résultat de très bonne qualité.

Q. Puis-je partager votre travail sur mon site ?

Vous pouvez envoyer une demande sur notre adresse mail hanto.no.scantrad@gmail.com. Nous étudierons votre demande et nous vous contacterons pour en discuter. Il est en revanche impératif de citer la team pour toute reproduction d’une de nos œuvres quelles qu’elles soient.

Q. Puis-je faire un partenariat avec vous ?

Là encore, nous sommes ouverts à toute proposition ! Il vous suffit de nous contacter en indiquant le lien de votre site, la nature du partenariat et en détaillant les modalités de ce dernier.

Q. Où nous contacter/trouver ?

Sur le site :

Contact : https://hantonoscantrad.wordpress.com/contact/

Mais aussi par :

Email : hanto.no.scantrad@gmail.com

Twitter : https://twitter.com/hanto_no

Facebook : https://www.facebook.com/hanto.no.scantrad/

Discord : https://discord.gg/vkf2crH

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

WordPress.com.

Retour en haut ↑

%d blogueurs aiment cette page :